Difference between revisions of "Discussion:Rennes et le breton"

From WikiRennes
Jump to: navigation, search
(Histoire : +)
Line 4: Line 4:
  
 
Rien compris. {{sourire}} [[Utilisateur:TigH|TigH]] 2 août 2012 à 19:50 (CEST)
 
Rien compris. {{sourire}} [[Utilisateur:TigH|TigH]] 2 août 2012 à 19:50 (CEST)
 +
:Tout d'abord, merci, c'est une idée que j'ai en tête depuis longtemps (ça et l'inventaire de Ginkgo biloba à Rennes). Pour info, j'ai écrit un premier brouillon mais suite à une déconnexion sauvage, j'ai du tout ré-écrire. Du coup, j'ai ré-écrit un peu vite par dépit, il reste encore de nombreux points à améliorer, donc n'hésite pas à commenter.
 +
:Pour le commentaire : justement, c'est un imbroglio sémantique. Qu'est-ce que l'on appelle breton ? Strictement parlant, le vieux breton n'est pas du breton. Tout comme l'ancien français n'est pas du français. Un exemple avec le français pour essayer d'être plus clair : « ''Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament'' » est communément indiqué comme l'incipit du premier texte en français, or aucun francophone n'est capable de la comprendre, donc ce n'est pas du français.
 +
:Les cartes (qu'il faudrait refaire d'ailleurs) ne démontrent rien, elle ne font qu'illustrer l'article (qui y fait référence à plusieurs endroits).
 +
:J'ai tenté de reformuler, qu'en penses-tu ?
 +
:Cdlt, [[User:VIGNERON|Vigneron]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 2 août 2012 à 20:13 (CEST)

Revision as of 19:13, 2 August 2012

Histoire

Belle idée, mais dans la partie essentielle, hop hop, ça va beaucoup trop vite. Avec le tableau on n'a plus un mais 3 bretons et pourtant, le commentaire se limite à "On voit qu’il est anachronique de parler de breton avant le XVIIe siècle. En ce sens, on n’a pu parlé breton à Rennes au IIe siècle. " Et la carte démontre quoi ?

Rien compris. Sourire TigH 2 août 2012 à 19:50 (CEST)

Tout d'abord, merci, c'est une idée que j'ai en tête depuis longtemps (ça et l'inventaire de Ginkgo biloba à Rennes). Pour info, j'ai écrit un premier brouillon mais suite à une déconnexion sauvage, j'ai du tout ré-écrire. Du coup, j'ai ré-écrit un peu vite par dépit, il reste encore de nombreux points à améliorer, donc n'hésite pas à commenter.
Pour le commentaire : justement, c'est un imbroglio sémantique. Qu'est-ce que l'on appelle breton ? Strictement parlant, le vieux breton n'est pas du breton. Tout comme l'ancien français n'est pas du français. Un exemple avec le français pour essayer d'être plus clair : « Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament » est communément indiqué comme l'incipit du premier texte en français, or aucun francophone n'est capable de la comprendre, donc ce n'est pas du français.
Les cartes (qu'il faudrait refaire d'ailleurs) ne démontrent rien, elle ne font qu'illustrer l'article (qui y fait référence à plusieurs endroits).
J'ai tenté de reformuler, qu'en penses-tu ?
Cdlt, Vigneron * discut. 2 août 2012 à 20:13 (CEST)