« CFTTR » : différence entre les versions

De WikiRennes
Aller à la navigationAller à la recherche
Ligne 19 : Ligne 19 :


Les enseignements sont composées de :  
Les enseignements sont composées de :  
* Cours de communication en français, en anglais et en LV3 (Allemand, Espagnol ou Italien)
* Cours de '''communication''' en français, en anglais et en LV3 (Allemand, Espagnol ou Italien)
* Cours de traduction orale et écrite vers le français depuis l'anglais et la LV3
* Cours de '''traduction orale et écrite''' vers le français depuis l'anglais et la LV3
* Cours d'introduction à la rédaction spécialisée
* Cours d''''introduction à la rédaction spécialisée'''
* Cours d'informatique multimédia (PHP)
* Cours d''''informatique''' multimédia (PHP)
Les enseignements sont complétés par :  
Les enseignements sont complétés par :  
* un stage de six semaines minimum  
* un '''stage de six semaines minimum'''
* une session de Tradutech avec les M1
* une session de '''Tradutech''' avec les M1
* des conférences professionnelles
* des '''conférences professionnelles'''


=== '''Master professionnel mention Traduction et Interprétation''' ===
=== '''Master professionnel mention Traduction et Interprétation''' ===
Le Master vise à former des futurs professionnels de la traduction et de la rédaction technique.  
Le Master vise à former des '''futurs professionnels''' de la '''traduction''' et de la '''rédaction technique'''.  


Les deux parcours ont des enseignements communs afin d'optimiser leur connaissances, notamment en traduction ou en gestion de projets.  
Les deux parcours ont des '''enseignements communs''' afin d''''optimiser leur connaissances''', notamment en traduction ou en gestion de projets.  


La première année de Master  permet aux étudiants d’approfondir leurs compétences en traduction technique et spécialisée, ainsi qu’en terminologie et en relecture. Ils sont également initiés à la gestion de projets et au contrôle qualité. Le M2 permet d’approfondir et de consolider les connaissances acquises en M1. La spécialisation dans les parcours est progressive.  
La première année de Master  permet aux étudiants d’'''approfondir leurs compétences''' en traduction technique et spécialisée, ainsi qu’en terminologie et en relecture. Ils sont également initiés à la gestion de projets et au contrôle qualité. Le M2 permet d’approfondir et de '''consolider les connaissances acquises''' en M1. La spécialisation dans les parcours est progressive.  


Les outils informatiques jouent eux aussi un rôle clé dans la formation, avec des cours d’infographie, de publication assistée par ordinateur (photoshop, gimp, indesign), de traduction assistée par ordinateur et de programmation (HTML, CSS, Javascript, XML).
Les outils informatiques jouent eux aussi un rôle clé dans la formation, avec des cours d’infographie, de publication assistée par ordinateur (photoshop, gimp, indesign), de traduction assistée par ordinateur et de programmation (HTML, CSS, Javascript, XML).
Ligne 40 : Ligne 40 :


Les enseignements sont complétés par :  
Les enseignements sont complétés par :  
* un stage de 4 à 6 mois en M1 et de 6 mois en M2
* un '''stage de 4 à 6 mois en M1''' et de '''6 mois en M2'''
* une 2 sessions de Tradutech / Rédactech par an
* deux sessions de '''Tradutech / Rédactech''' par an
* des conférences professionnelles
* des '''conférences professionnelles'''


==== Parcours '''Traduction-localisation et gestion de projets''' ====
==== Parcours '''Traduction-localisation et gestion de projets''' ====
Récupérée de « https://www.wiki-rennes.fr/CFTTR »