« CFTTR » : différence entre les versions

9 octets ajoutés ,  5 février 2021
aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 24 : Ligne 24 :
Ces projets se déroulent sur une semaine. Le but est de se mettre dans la peau de professionnels en traduction et rédaction.  
Ces projets se déroulent sur une semaine. Le but est de se mettre dans la peau de professionnels en traduction et rédaction.  


Les sessions Tradutech font partie du projet européen <ref>OTCT</ref> = Faire un appel de note1.  (Optimising Translator Training through Collaborative Technical Translation, Optimisation des cursus en traduction par la traduction technique collaborative). Le but est de favoriser l’intégration des pratiques professionnelles dans les formations en traduction, d’améliorer l’employabilité des étudiants et de renforcer les liens entre les différentes universités européennes.
Les sessions Tradutech font partie du projet européen OTCT<ref>OTCT : http://www.otct-project.eu/fr/</ref> (Optimising Translator Training through Collaborative Technical Translation, Optimisation des cursus en traduction par la traduction technique collaborative). Le but est de favoriser l’intégration des pratiques professionnelles dans les formations en traduction, d’améliorer l’employabilité des étudiants et de renforcer les liens entre les différentes universités européennes.


== Les débouchés ==
== Les débouchés ==
67

modifications